Enquiries: +2348073529208, 09168705072 || support@yorubalibrary.com

Àmìn Ohùn YORÙBÁ

Yorùbá has proven to be versatile language from a linguistic point of view. It uses a register tone system, vowel harmonization, extensive morphophonology, and numerous reduplicative processes to achieve a seamless communication. It is a language of sub-Saharan Africa; the native tongue of the Yorùbá people.

Due to homophonic nature of Yoruba words (i.e. words having same spellings and sound, but different meaning entirely), many people find it difficult to properly read Yoruba books or understand conversations between one another. The reason for this obscurity is not far-fetched; it is because of lack of Àmìn on the words. 

Yoruba Tone Marks

Àmìn Ohùn is one of important segments of Yoruba Literature. Àmìn which is otherwise known as Syllabic Notation (also called tone mark) enables Yoruba speakers to read, understand and pronounce words, statements and sentences as exactly as the author intended - This helps people to read Yoruba fluently, as each word is rightly stretched with the appropriate tone-mark.

Yoruba has three (3) major core notations, namely:
(a) Do (\)
(b) Re (~)
(c) Mi (/)

The importance of putting the right Àmìn on Yoruba words cannot be under-emphasized. Supposing in a book, if words are not properly stretched with a correct tone mark (Àmìn), it will produce different sound and meaning to the readers which actually differs from what’s originally meant. In Yoruba Alphabet, each vowel has its notation and each in turn has its own unique way of pronunciation. Showing example will shed more light... The below statements demonstrate why Àmìn is highly necessary on words, let’s make use of the word “IGBA” as a study case.

# Statement Meaning
1 Mo ra Ìgbá l'ana I bought garden egg yesterday (fruit)
2 Mo na Îgbâ l'oja I spent two hundred in the market (number)
3 Mo n lo Ìgbà mi l'owo I'm using my time (season)
4 Mo fo Îgbá m'ole I broke the calabash (item)

Worthy to note that, putting "Re" (~) sign on Yoruba words is completely optional. Hence, it may be ignored.

As one of the services offered by Yoruba Library, we alleviate this problem by building a robotic intelligent programme that properly put the right Àmìn (toner marker) on each word with superb accuracy. Our e-Platform enables you to use our service to properly stressed your documents, scripts, presentations and project with right Àmìn Ohun. Each word is stressed in accordance with the sound and the resulting meaning.

Top Features of Our Àmìn Ohun Service

Professional Team:

We are made up of competent subject-matter specialists. Also, we have a review team for quality assurance.

Layout Preservation:

The layout and formatting of the original document is correctly preserved.

Native Speakers:

Correct tone-marking (Àmìn) can only be done by the native speakers of the primary language.

Multiple File Formats:

We support Tone-marking of documents from wide arrays of file formats.

24/7 Availability:

Our Àmìn Ohun service is available all day through. So, get your work done with us – any day, anytime!

Data Security:

We place a premium on data security and have the most robust privacy policies available on the market, our online service has been a safe choice for secure translation trusted by many!

Our full-featured syllabic-stress service is widely used by different people from different countries. Many individuals, schools, publishers, bodies and authors rely on our e-Service as it is time saver and highly efficient.